Thinking about and taking the above-mentioned necessity of knowing at least one foreign language 2002nd The open Ad Hoc - Centre for tuition and translation. Center was created by bringing together the entire team of top quality, academically trained professors, teachers-trainers and associates who are in their work blend of experience and cutting-edge approach to teaching achieve remarkable results.
Ad Hoc Expert Team is comprised of:
- Professors
- Professors - Coaches
- Teachers - practitioners
- Translators
- Certified Court Interpreters
- Professional Associates
- Associates
PROFESSORS
Translators
Translation Team Ad-Hoc and consists of a permanent court interpreters, consultants, technical staff, external experts, native speakers and lecturers. Stated staff has years of experience prevoditeljsko, so that our associates are among some of the oldest / most experienced court interpreters in Croatia. As it is impossible for one person to be a connoisseur of all professions, interpreters Ad Hoc is closely specialized in translations of certain areas. Thus, for example, some trained to translate technical documents only, while others only translate texts such as contracts, agreements, etc. To ensure high quality translations by linguists and take care of associates, among which we emphasize engineers, lawyers, economists, doctors, etc. Oral / consecutive interpretation work also for the trained professionals. In a particularly demanding translations are included skilled IT specialists who are responsible for the technical processing of texts, such as scanning, enlarging and diminishing, making charts, diagrams, work in a variety of IT programs, etc.
Powered by Google Translate
As it is impossible for one person to be a connoisseur of all professions, interpreters Ad Hoc is closely specialized in translations of certain areas. Thus, for example, some trained to translate technical documents only, while others only translate texts such as contracts, agreements, etc. To ensure high quality translations by linguists and take care of associates, among which we emphasize engineers, lawyers, economists, doctors, etc. Oral / consecutive interpretation work also for the trained professionals. Translation Team Ad-Hoc and consists of a permanent court interpreters, consultants, technical staff, external experts, native speakers and lecturers. Stated staff has years of experience prevoditeljsko, so that our associates are among some of the oldest / most experienced court interpreters in Croatia.
Translations within our company carries out the concept of "Full Service", which includes the following:
1st translation by a translator specializing in a specific area of expertise
2nd document editing by trained computer experts in order to achieve equivalence with the original document (image processing, graphics, a text format, draft)
3rd delivery of documents in the desired format.
As another special feature and advantage of our center, we specify the service "Express Service".
These services related to emergency and urgent translations, which we, as the Ad Hoc center for a large number of translators, able to perform. In such situations, engage the entire team of translators, in order, if necessary, translate large amounts of text in a short period of time.
Written translations are calculated by computer according to the number of standard pages. One card translations does not necessarily correspond to one page of text (the font size, spacing, margins). Standard page consists of 1450 characters (characters with spaces). The total number of characters (obtained computer) divided by the 1450 and up the number of standard pages for the calculation.
Powered by Google Translate
Oral / consecutive interpretation work for the trained professionals. Translation Team Ad-Hoc and consists of a permanent court interpreters, consultants, technical staff, external experts, native speakers and lecturers. Stated staff has years of experience prevoditeljsko, so that our associates are among some of the oldest / most experienced court interpreters in Croatia.
For interpreting account the time spent with clients. For one day out of the interpreter interpreting residence will be charged at least 8 hours. Client shall also pay travel expenses and accommodation costs and food.
Powered by Google Translate
Oral / consecutive interpretation work for the trained professionals. Translation Team Ad-Hoc and consists of a permanent court interpreters, consultants, technical staff, external experts, native speakers and lecturers. Stated staff has years of experience prevoditeljsko, so that our associates are among some of the oldest / most experienced court interpreters in Croatia.
For interpreting account the time spent with clients. For one day out of the interpreter interpreting residence will be charged at least 8 hours. Client shall also pay travel expenses and accommodation costs and food.
Powered by Google Translate